kā teikt arī man japāņu valodā


Atbilde 1:

私 も Pats "watashi mo" ir neitrāls. Atkarībā no situācijas tas var būt gan formāls, gan neformāls ..

・ Ja jūs runājat ar savu izpilddirektoru, 私 も varētu būt nepieklājīgs, ja neesat piesardzīgs.

Izpilddirektors: 今 度 (こ ん ど ゴ ル フ を 始 め よ う 思 っ て る ん だ。 "Kondo, golf wo hajimeyoh to omotteru'n da." Es gatavojos nodarboties ar golfu.

Jūs: 私 も。 "Watashi-mo." ES arī.

Tas ir nepieklājīgi pret jūsu izpilddirektoru. Jūs sevi ar tādu pašu rangu ierindojat ar viņu. Jums jāsaka 私 も で す。 "Watashi mo desu". Arī es, kungs / kundze.

Izpilddirektors: Ch ょ っ と 、 ト イ レ。 "Chotto, toiré." Es eju uz atpūtas istabu.

Jūs: 私 も。 "Watashi-mo." ES arī.

Tas nav nepieklājīgi. Jums nav jāievēro izpilddirektora lēmums doties uz atpūtas istabu.

・ Ja jūsu klausītājs ir jūsu draugs, 私 も varētu būt pārāk pieklājīgs atkarībā no jūsu dzimuma.

Ja esat sieviete, 私 も ir visvarens neatkarīgi no vecuma atšķirības. Tas ir pieklājīgs, kā arī gadījuma raksturs.

Ja esat vīrietis, 私 も lietošana draugam ir ietekmēta un tāla. 僕 (ぼ く) も "boku mo" vai お れ も "oré mo" ir draudzīgs izteiciens.


Atbilde 2:

Raksturs “私” kā pirmās personas vietniekvārds parasti lasa “watashi” vai “watakushi”.

Kā “watashi” to sievietes galvenokārt izmanto oficiālos vai ikdienas apstākļos, taču to var oficiāli izmantot arī vīrieši.

Kā “watakushi” tas paredz daudz formalitāšu jebkuram dzimumam.

Tā kā to var lasīt abos veidos, atbilde ir “varbūt”. Tāpat kā japāņu valodā, tas ir atkarīgs no konteksta.

私 も nozīmē “es arī”.